badan me.n aag sii cheharaa gulaab jaisaaa hai
fire in her body, face like a rose
ke zahar-e-Gam kaa nashaa bhii sharaab jaisaa hai
the pathos of this love is intoxicating
kahaa.N vo qurb ke ab to ye haal hai jaise
such is the closeness that now
tere firaaq kaa aalam bhii Khvaab jaisaa hai
even the prospect of her leaving is like a dream
magar kabhii ko_ii dekhe ko_ii pa.Dhe to sahii
but somebody should see, should also read
dil aa_iinaa hai to cheharaa kitaab jaisaa hai
the heart is a mirror, a face is like a book
vo saamane hai magar tishnagii nahii.n jaatii
she stands in front of me but i still thirst for her
ye kyaa sitam hai ke dariyaa saraab jaisaa hai
what is this anguish that the ocean seems a mirage
'Faraz' sang-e-malaamat se zaKhm zaKhm sahii
Faraz, let there be wound upon wound
hame.n aziiz hai Khaanaa_Kharaab jaisaa hai
i love her even if there is only torment here
Hamari saanson mein aaj tak woh heena ki khushbhoo mehak rahi hai
In my breath, the scent of henna is still lingering today
Labon pe naghme machal rahe hain
On my lips, songs are dancing,
nazar se masti jhalak rahi hai
in my looks, mischief is twinkling
Woh mere nazdeek aate aate hayaa se ek din simat gaye they
Inching towards me, he shly gathered himself
Mere khayalo-n mein aaj tak
Till today, in my thoughts
woh badan ki daali latak rahi hai
his body's youthfulness is swaying
Sadaa jo dil se nikal rahi hai woh sher-o-naghmo-n mein dhal rahi hai
This cry coming from my heart finds its way in verses and songs
Ke dil ke aangan mein jaise
As if in the lap of my heart,
koi ghazal ki dhaandhar khanak rahi hai
the beat of a poem is throbbing
Tadap mere bekharar dil ki kabhi To un-pay asar karey-gi
My restless heart's tremor will surely affect him one day
Kabhi to woh bhi jalengay isme
Some day, he too will burn
jo aag dil main dahek rahi hai
in the fire that in my heart is smouldering
Ishq Mujhko Nahin, Vehshat Hi Sahi
If not love, then let it be madness
Meri Vehshat Teri Shohrat Hi Sahi
Even if my madness is your fame
Katta Keeje Na Taalluk Hamse
Don't sever these ties with me
Kutch Nahin Hai To Adavat Hi Sahi
Even if nothing but enmity remains
Mere Hone Mein Hai Kya Rusvayee
What is this displeasure in my presence
Ae Veh Majlis Nahin Khallat Hi Sahi
If not in company, meet me in isolation
Hum Bhi Dushman To Nahin Hain Apne
I am also not my own enemy
Gair Ko Tujhse Mohabbat Hi Sahi
Even if they think it was a stranger who loved you
Apni Hasti He Se Ho Jo Kutch Ho
I am where my life wants to be
Aagahi Gar Nahin Gaflat Hi Sahi
If this is not known, then let ignorance be
Umr Harchand Ki Hai Barke-Kharam
Life speeds forward like lightening
Dil Ke Khoon Ki Fursat Hi Sahi
Even as there is infinite time for loving
Hum Koyee Tarqe-Vafa Karte Hain
Do I debate the value of loyalty?
Na Sahi Ishq Museebat Hi Sahi
If not love, then let the torment be
Kutch To De Ae Falke-Na-Insaaf
Give me something, unjust one
Aaho Fariyad Ki Rukhsat Hi Sahi
Present me the right to plea
Hum Bhi Tasleem Ki Khoo Dalenge
I will also perpetuate this ceremony
Benayazi Teri Aadat Hi Sahi
Even if cruelty is your habit
Yaar Se Chedh Chali Jaye 'Asad'
The playfulness will end eventually
Gar Nahin Vasl To Hasrat Hi Sahi
If union is impossible, then let the desire be
Ranjish hi sahi dil hi dukhaanay kay liyay aa
Let it be anguish, come still to torment my heart
aa phir say mujhay chhorr kay jaanay kay liyay aa
Come, even if to leave me again
pehlay say maraasim na sahi phir bhi kabhi to
If not for our past association
rasm-o-rahay duniya hi nibhaanay kay liyay aa
Come to fulfill the rituals of the world
kis kis ko bataayengay judaai kaa sabab ham
Who else must I explain the reason of separation
tu mujh se khafaa hai to zamaanay kay liyay aa
Come, despite your displeasure, to continue the ceremony
kuchh to meri pindaar-e-mohabbat ka bharam rakh
Respect a little the depth of my love for you
tu bhi to kabhi mujh ko manaanay kay liyay aa
Come someday to placate me as well
ek umr say hun lazzat-e-giryaa se bhi mehruum
Too long have I been deprived of the pathos of longing
aye raahat-e-jaan mujh ko rulaanay kay liyay aa
Come my love, if only to make me weep again
ab tak dil-e-khush_feham ko tujh say hain ummeedain
Till now, my heart suffers from some expectation
ye aakhari shammain bhi bujhaanay kay liyay aa
Come to snuff even these last candles of hope
Woh jaa chukaa hai
Magar judaai se qabl kaa
Ek narm lamha
Thehar gayaa hai
Miri hatheli ki pusht per
Zindagi mein
Pehli kaa chand bun ker
He is gone.
But a tender moment,
from when he was here
is stuck;
On the back of my hand
(and) in my life
like a crescent.
ye na thee hamaree qismat ke wisaal-e-yaar hota
it was not in my fate to meet my lover
agar aur jeete rehte yahee intezaar hota
had I lived longer, this would still be my only desire
tere waade par jiye ham to ye jaan jhoot jaanaa
to live on your promise is to make my life a lie
ke khushee se mar na jaate agar 'eitabaar hota
would I not have died of happiness if i trusted it
teree naazukee se jaana ke bandha tha 'ehed_booda
from your frailty I learnt that the promise was delicate
kabhee too na tor sakta agar oostuwaar hota
it would not stand broken had you been determined
koee mere dil se pooche tere teer-e-neemkash ko
someone ask me about your half-drawn arrow
ye khalish kahaan se hotee jo jigar ke paar hota
would i even feel this pain if it had pierced my heart
ye kahaan ki dostee hai ke bane hain dost naaseh
what kind of friendship is this, that friends are now advisers
koee chaarasaaz hota, koee ghamgusaar hota
someone should ease my pain, someone sympathize with me
rag-e-sang se tapakta wo lahoo ki phir na thamta
from every nerve drips blood without restraint
jise gham samajh rahe ho, ye agar sharaar hota
as if that which you think is anguish is but a spark
gham agarche jaan_gulis hai, per kahaan bachain ke dil hai
threatening as love is, there is no deliverance from the heart
gham-e-ishq gar na hota, gham-e-rozgaar hota
if not the torment of love, it would be the torment of life
kahoon kis se main ke kya hai, shab-e-gham buree bala hai
whom shall I narrate the pangs of these evenings of sorrow
mujhe kya bura tha marna agar ek baar hota
i would have not resented this death, had it come only once
hue mar ke ham jo ruswa, hue kyon na gharq-e-dariya
that I died and was disgraced, why was I not just drowned
na kabhee janaaza uthata, na kaheen mazaar hota
never was there a funeral, no where was a tomb erected
usay kaun dekh sakta ke yagaana hai wo yaktaa
who can see him since his Oneness is without peer
jo dooee ki boo bhee hotee to kaheen do chaar hota
even the scent of his duality would be an introduction
ye masaail-e-tasawwuf, ye tera bayaan 'Ghalib'!
this mysticism, these statements of yours Ghalib
tujhe ham walee samajhate, jo na baada_khwaar hota
you would be a saint, if only you were not inebriated
Wednesday, January 17, 2007
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment